take it in strideの意味は?歩幅の中
『「take it in stride」の意味? 「stride」は「歩幅」だから 「歩幅の中に受け入れる」 になるけど、 さっぱり意味が・…
続きを読む
『「take it in stride」の意味? 「stride」は「歩幅」だから 「歩幅の中に受け入れる」 になるけど、 さっぱり意味が・…
続きを読む
「make haste slowly」を直訳すると 「ゆっくり急げ」 という意味になりますよね。 「make haste」で「急ぐ」 という…
続きを読む
「get soaked to the skin」の意味は 「びしょ濡れになる」 という意味になります。 ここでの「get」は 状態を表す「~…
続きを読む
「get it out of your system」の意味は 何だと思いますか? 直訳すると 「システムを外に出す」 となりますが、 ここ…
続きを読む
「have second thoughts」を直訳すると 「2番目の考えがある(持っている)」 と意味になりますよね。 「second」は「…
続きを読む
『「give a hoot」の意味? 「hoot」って単語あるの? 「foot」か「hood」の 間違いでは?』 「give a hoot」…
続きを読む
「take a leaf out of your book」の意味は 「~の真似をする」 「~を見習う」 という意味になります。 ・・・一体…
続きを読む
『「make a racket of」の意味は 「~ラケットを作る」でしょう! 他にどう日本語訳にしろと?』 「make a racket …
続きを読む