get soaked to the skinの意味は
「get soaked to the skin」の意味は 「びしょ濡れになる」 という意味になります。 ここでの「get」は 状態を表す「~…
続きを読む
「get soaked to the skin」の意味は 「びしょ濡れになる」 という意味になります。 ここでの「get」は 状態を表す「~…
続きを読む
「get it out of your system」の意味は 何だと思いますか? 直訳すると 「システムを外に出す」 となりますが、 ここ…
続きを読む
「have second thoughts」を直訳すると 「2番目の考えがある(持っている)」 と意味になりますよね。 「second」は「…
続きを読む
『「give a hoot」の意味? 「hoot」って単語あるの? 「foot」か「hood」の 間違いでは?』 「give a hoot」…
続きを読む
「take a leaf out of your book」の意味は 「~の真似をする」 「~を見習う」 という意味になります。 ・・・一体…
続きを読む
『「make a racket of」の意味は 「~ラケットを作る」でしょう! 他にどう日本語訳にしろと?』 「make a racket …
続きを読む
「have bigger fish to fry」を 直訳すると 「揚げなければならない もっと大きな魚がいる(ある)」 という意味になりま…
続きを読む
「lose my temper」の意味で ポイントなるのは 「temper」の意味です。 「temper」の基本的な意味は 「気質、気分、機…
続きを読む