get it out of your systemの
「get it out of your system」の意味は 何だと思いますか? 直訳すると 「システムを外に出す」 となりますが、 ここ…
続きを読む
「get it out of your system」の意味は 何だと思いますか? 直訳すると 「システムを外に出す」 となりますが、 ここ…
続きを読む
「have second thoughts」を直訳すると 「2番目の考えがある(持っている)」 と意味になりますよね。 「second」は「…
続きを読む
『「give a hoot」の意味? 「hoot」って単語あるの? 「foot」か「hood」の 間違いでは?』 「give a hoot」…
続きを読む
「take a leaf out of your book」の意味は 「~の真似をする」 「~を見習う」 という意味になります。 ・・・一体…
続きを読む
『「make a racket of」の意味は 「~ラケットを作る」でしょう! 他にどう日本語訳にしろと?』 「make a racket …
続きを読む
「have bigger fish to fry」を 直訳すると 「揚げなければならない もっと大きな魚がいる(ある)」 という意味になりま…
続きを読む
「lose my temper」の意味で ポイントなるのは 「temper」の意味です。 「temper」の基本的な意味は 「気質、気分、機…
続きを読む
『「beat the odds」の意味? 直訳すると 「可能性に勝つ」になるけど、 そんな日本語、聞いたことがない!』 「beat the …
続きを読む