Sponsored Links
 

ブログ全体について

テンプレートを変更、設定中
一部、乱れるところがあるかもしれません

eat like a horseの意味は?馬のように

「eat like a horse」を直訳すると 「馬のように食べる」 という意味になりますよね。 「eat」は「食べる」、 ここでの「li…

pull a muscleの意味は?筋肉を引っ張る?

『「pull」は「引く」で 「muscle」は「筋肉」だから 「pull a muscle」は 「筋肉を引っ張る」 という意味になるの? 筋…

Don't push meの意味は?押さないで?

『「Don't push me」の意味って 「押さないで」でしょう。 特に難しいところは ないような・・・。』 「(私を)押さないで」 を直…

sit on a pinの意味は?1本のピンの上に座

『「sit on a pin」は 「1本のピンの上に座る」 という意味なの? 何だか痛そう・・・。』 「sit on a pin」を 直訳す…

dig your own graveの意味は?自分の

『「dig your own grave」を 直訳すると 「自分の墓(穴)を掘る」 という意味になるけど、 これって 「墓穴を掘る」じゃない…

stick out like a sore thum

「stick out like a sore thumb」の意味は 「ひどく目立つ」 「場違いである」 という意味になります。 「stick…

fall through the cracksの意味

「fall through the cracks」の意味を 紹介します。 英単語1つ1つ見ていくと 「fall」は「落ちる」 「throug…

blow my coverの意味は?カバーを吹き飛ば

「blow my cover」の意味は 「(私)の正体を暴く、ばらす」 という意味になります。 「blow」と「cover」から 「正体を暴…

take a stab atの意味は?~を刺す?

『「take a stab at」の意味? 「take a look at」の形に 似ているから 「~刺す」という意味に なるでしょう! ・…

make a sceneの意味は?シーンを作る?

『「make a scene」の意味って 「シーンを作る」になるの? 映画でも作っているのかな?』 「make」を作る 「scene」を「場…

1 2 3 42
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント