The third time is a charmの
The third time is a charmの 意味を紹介します。 このイディオムの意味は 日本語でも よく使う表現となっています。…
続きを読む
The third time is a charmの 意味を紹介します。 このイディオムの意味は 日本語でも よく使う表現となっています。…
続きを読む
「throw caution to the windsは cautionをto the windsに throwするだから・・・。」 thr…
続きを読む
「There's a catch? catchは動詞ではないの?」 There's a catchの英文を見て、 みなさんどう思いましたか?…
続きを読む
put the cart before the horseの 意味を紹介します。 この英文を想像すると、 かなり面白い状況になっていますが、…
続きを読む
「You can't have your cake and eat it tooは 普通の英文じゃない?」 You can't have y…
続きを読む
「kick the bucketの意味って バケツを蹴るではないの?」 kick the bucketを直訳すると 「バケツを蹴る」 になり…
続きを読む
「save one's breathは breathをsaveするだから・・・。」 save one's breathにある saveもbr…
続きを読む
noticeの意味を紹介します。 noticeの意味は、 すぐに覚えれる日本語訳なのですが、 日本語訳とは違う 微妙なニュアンスの違いがあり…
続きを読む