save room for dessertの意味は?
「save room for dessert」を パッと見て直訳すると 「デザートのために部屋を取っておく」 になりますよね。 ただ、よく見…
続きを読む
「save room for dessert」を パッと見て直訳すると 「デザートのために部屋を取っておく」 になりますよね。 ただ、よく見…
続きを読む
「beat the heat」という表現を見て 真っ先に思いつきそうな日本語訳は 「熱に打ち勝つ」に なりますよね。 わかりそうでわからない…
続きを読む
「bring out the bad in」の意味は 「~の悪い部分を引き出す」 という意味になります。 日本語訳の意味を見てみると 何とな…
続きを読む
『get carried away withの意味? 「carry away」だけなら 「持ち去る」なんだけど・・・。』 「get carr…
続きを読む
『pass away fromの意味? 「pass away」で「過ぎ去る」で 「from」は「~から」だから 「~から過ぎ去る」だ・・・。…
続きを読む
「tell a white lie to」は 「tell a lie」で 「嘘を言う、つく」という意味で、 「to」以降のところに「人」が …
続きを読む
「ask me overって overとoutを間違えている? それともover and overの 書き損ない?」 「ask me ove…
続きを読む