lead you down the garden p
「lead you down the garden path」の意味は 「~をだます、うそをつく」 という意味になります。 この表現を見て思…
続きを読む
「lead you down the garden path」の意味は 「~をだます、うそをつく」 という意味になります。 この表現を見て思…
続きを読む
「stick in my mind」を直訳すると 「心に突き刺さる」 という意味になりますよね。 これでもわからなくもないですが、 「心に突…
続きを読む
「fall flat on your face」には 「うつ伏せに倒れる」 という意味になります。 「fall」は「倒れる」 「flat」は…
続きを読む
「blow my topの意味って 頂上を吹き飛ばす? myがあるから 頂上と言うよりは・・・。」 「blow my top」にある 「bl…
続きを読む
「save room for dessert」を パッと見て直訳すると 「デザートのために部屋を取っておく」 になりますよね。 ただ、よく見…
続きを読む
「beat the heat」という表現を見て 真っ先に思いつきそうな日本語訳は 「熱に打ち勝つ」に なりますよね。 わかりそうでわからない…
続きを読む
「bring out the bad in」の意味は 「~の悪い部分を引き出す」 という意味になります。 日本語訳の意味を見てみると 何とな…
続きを読む
『get carried away withの意味? 「carry away」だけなら 「持ち去る」なんだけど・・・。』 「get carr…
続きを読む